Etre Traducteur
Quel est le rôle du traducteur ?

Le traducteur est celui qui se charge de traduire le manga en français, depuis l'anglais ou le japonais.

Le traducteur a à sa disposition un script en anglais et le raw (manga
dans sa version originale). Son outil de travail est le traitement de
texte, comme le bloc-note sur Windows. Word est déconseillé à cause de
la mise en page.

Le traducteur a pour but de d'interpréter le texte, de la manière la
plus fidèle possible, tant au niveau grammatical que lexical. La
traduction qui en résulte doit donc être fidèle mais doit aussi être
compréhensible de tous, dans un français correct.







Combien de temps est requis pour être traducteur ?

Une à deux heures par chapitre sont nécessaires. Toutefois, cela dépendra de vous.

Une fois la traduction finie, il faudra notamment attendre qu'un correcteur passe pour valider ses éventuels changements.








Quelle(s) sont le(s) compétence(s) requise(s) pour devenir traducteur ?

Lire et comprendre le japonais ou l'anglais (ou les deux), mais surtout
maîtriser le français. En effet le travail de traducteur ne consiste
pas à traduire mot à mot mais souvent à retranscrire au mieux les
sentiments ou l'action présente en adaptant les différents éléments à
la langue française.

Ainsi savoir parler et écrire plus que correctement le français est primordial pour un traducteur.

Ensuite, il faut être motivé !








Je possède les compétences citées, comment puis-je postuler à un poste de traducteur ?

Il suffit de s'inscrire sur le forum et de postuler, un chapitre test à traduire vous sera demandé.









Je voudrais être traducteur, mais seulement sur un manga précis, c'est possible ?

Bien sûr ! Les traducteurs, comme les autres membres de l'équipe, font ce qui leur plait. Nous sommes là pour le plaisir.